Apostille and Certified Translation: a necessary combination for your paperwork in Argentina or abroad

(Part 2)

In the first part of this article, we addressed the apostille procedure prior to progressing to the translation phase.

What happens next?

Once the apostille is obtained, there are two scenarios.

Argentine documents that have been apostilled for international presentation:

• Digital validity of the instrument would be compromised if the source document and apostille are printed, as the Apostille is issued with a digital signature. However, several clients opt to print the entire document due to its more convenient presentation in foreign institutions. In this instance, translation and legalization on paper can be completed, always taking into account the aforementioned.

• If the apostilled document is indeed translated with a digital signature, the digital nature of the Apostille will be preserved and it will be legalized digitally as well.

• The Argentine Chancellery’s official website states that the legalization issued by the Certified Translators Association must also be apostilled. The second Apostille will require the same processing as the first Apostille if the translation and legalization were conducted digitally. Conversely, if the translation and legalization were conducted in paper format, a digital revalidation may be carried out to facilitate the second Apostille. The Certified Translator who initially signed the translation shall upload the document into the revalidation system.

Apostilled documents from foreign entities to be submitted before Argentine authorities:

• In order to be submitted before Argentine authorities, apostilled documents from abroad must be translated by Certified Translators registered in Argentina. Abroad-produced translations are not permitted.

• The Argentine government has substantially digitalized its public procedures system; consequently, it is feasible to select either a translation in paper format or with a digital signature. Legalization by the Certified Translators Association is mandatory in all cases.

• Presentation of original paper documentation is still compulsory in certain public institutions. In this scenario, it is advisable to opt for a certified translation with a holographic signature and seal, in addition to the legalization on paper.

Apart from the conventional holographic format, Estudio NSG provides a digital signature service. Please feel free to reach out to us to access a service that meets your requirements.

You may get in touch with us by the following:

Email: info@estudionsg.com
WhatsApp: +54 9 11 3829-4686
Signal: @EstudioNSG.01

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *