En este artículo, abordaremos el trámite de la apostilla, un certificado que en Estudio NSG gestionamos de forma independiente o en conjunto con traducciones públicas.
La apostilla es una certificación establecida por la Convención de la Haya de 1961 y su principal función es validar la firma de un documento fuente, como pueden ser partidas, analíticos, diplomas, entre muchos otros.
Cabe destacar que la apostilla siempre debe tramitarse en el país en el cual se emitió el documento que se pretende validar, y que producirá efectos siempre y cuando el estado de recepción se encuentre adherido a la Convención de la Haya.
Para conocer la lista de países miembro de esta Convención, puede consultar este enlace.
Si el país de presentación de su documento no se encontrara en esta lista, deberá tramitar una legalización internacional, también llamado «habilitado», en lugar de una apostilla.
Debo viajar al exterior y necesito apostillar mis documentos, ¿qué servicio puede brindarme Estudio NSG?
La apostilla se emite únicamente de forma electrónica y se puede tramitar a través de la página web de la Cancillería Argentina, el Colegio de Escribanos Públicos de la Ciudad de Buenos Aires o colegios de escribanos de otras provincias.
En Estudio NSG, podemos encargarnos de la gestión para que el proceso sea más ágil y simple. La demora del trámite por vía de Cancillería es de 20 días hábiles aproximadamente, mientras que el plazo de tramitación a través del Colegio de Escribanos Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es de 7 días hábiles. No obstante, los aranceles de ambas entidades son significativamente diferentes.
Tengo una partida emitida por un registro civil en formato papel o escaneada, ¿cómo puedo tramitar mi apostilla?
Si usted debe apostillar partidas de registro civil emitidas en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires o en Provincia de Buenos Aires, deberá obtener copias digitalizadas del sistema GEDO, ya que no se admiten instrumentos escaneados o en formato papel. Estudio NSG puede encargarse de esta gestión. Solamente le solicitaremos algunos datos para poder ingresar el formulario en el sistema.
Debo tramitar una apostilla pero no necesito un servicio de traducción posterior, ¿pueden brindarme asistencia de todas maneras?
¡Sí! Estudio NSG brinda servicios de traducción e interpretación pero además ofrece servicios de gestión de apostilla para el público en general.
Debo apostillar y traducir mi documentación para viajar al exterior, ¿cuál es el primer paso?
Como primera medida, la apostilla siempre debe hacerse antes de proceder con cualquier traducción, ya que es necesario incluir su contenido en el documento final. No recomendamos alterar este orden, ya que puede conducir a posteriores rechazos de la documentación. El mismo criterio se aplica a las legalizaciones internacionales (o habilitados).
Ya cuento con mi documento apostillado, ¿cuáles son mis opciones para llevar a cabo la traducción pública?
Una vez obtenida la apostilla, se presentan dos escenarios.
- En general, dado que la apostilla se emite con firma digital, se recomienda no imprimir el documento fuente y la apostilla, ya que se perdería la validez digital del instrumento. Sin embargo, muchas personas optan por imprimir todo, dado que les resulta más cómodo para presentarlo en instituciones del exterior. En ese caso, y luego de la aclaración correspondiente, se puede proceder con la traducción y su posterior legalización en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en formato papel. Esta opción es válida en tanto y en cuanto no se requiera una segunda apostilla, situación que abordaremos más adelante.
- Si se opta por una traducción pública con firma digital, se respeta entonces la naturaleza digital de la apostilla y se legaliza también de forma digital.
¿Qué es la legalización del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)?
Es un aval que emite tal institución para hacer constar que el profesional que llevó a cabo la traducción es un profesional apto que se encuentra al día con sus obligaciones de matrícula.?
¿Puede un escribano público o notario legalizar el sello y la firma del traductor público que llevó a cabo la traducción de mi documento apostillado?
No. La única entidad que regula la matrícula de los traductores públicos en la ciudad de Buenos Aires es el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Los escribanos no tienen potestad para validar la firma de los traductores, tal como sucede en otros países. Por lo tanto, la legalización oficial es el único aval vigente.
¿Qué es la segunda apostilla?
Cuando se ha tenido que traducir el documento de origen y su apostilla, muchos países solicitan una segunda apostilla. Esta segunda apostilla requiere que el documento no solo esté traducido, sino que además haya sido legalizado por el Colegio de Traductores Públicos, dado que la segunda certificación se aplicará sobre la firma emitida por la institución (no sobre la del traductor, ya que esa fue legalizada por el colegio profesional).
Si la traducción y la legalización hubieran sido hechas inicialmente bajo la modalidad digital, solamente se requerirá tramitar la segunda apostilla tal cual se tramitó la primera. Si, por el contrario, la traducción y la legalización estuvieran en formato papel, se podrá tramitar una reválida digital para poder proceder con la segunda apostilla. Este proceso deberá ser llevado a cabo por el traductor público interviniente.
¿Estudio NSG cuenta con firma ológrafa y firma digital?
¡Sí! Contamos con ambas modalidades para brindar el mejor servicio a nuestros clientes. Para consultar sobre otras prestaciones, lo invitamos a conocer los servicios de nuestro estudio.
Ya cuento con mi apostilla digital, ¿cómo puedo ver el contenido correctamente? ¿Tengo que adjuntar el documento fuente aparte?
Entendemos que el sistema que utiliza Cancillería para adjuntar sus documentos puede ser complicado para los usuarios. Por este motivo, Estudio NSG preparó un tutorial para que pueda acceder a todo el contenido que comprende la apostilla. Lo invitamos a ver el siguiente este video en nuestro canal exclusivo.
Ya cuento con mi documento apostillado, traducido y legalizado, ¿cómo puedo ver el contenido correctamente? Solamente veo la legalización del Colegio de Traductores.
Esta es una consulta que nos llega bastante seguido. Por este motivo, Estudio NSG preparó un tutorial para que pueda acceder a todo el contenido que comprende la legalización del Colegio de Traductores. Lo invitamos a ver el siguiente video en nuestro canal exclusivo.
Mi documento original ya portaba una firma digital. Luego apostillé, traduje y legalicé, ¿cómo puedo ver todos los documentos?
En este caso, los documentos se encuentran uno dentro del otro. Esto puede sonar confuso, por lo que Estudio NSG preparó un tutorial para que pueda acceder a todo el contenido inserto en el documento. Lo invitamos a ver el siguiente video en nuestro canal exclusivo.
Estudio NSG brinda a sus clientes un servicio integral de traducción pública y gestoría, y los acompañamos en cada paso del proceso.
Puede comunicarse con nosotros a través de las siguientes vías de contacto:
Correo electrónico: info@estudionsg.com
Celular/WhatsApp: +54 9 11 3829-4686
Signal: @EstudioNSG.01


