SERVICES

TRANSLATION

Do you need a translation? Estudio NSG has a team of highly qualified university professionals at your service.

INTERPRETING

A corporate or an informal event is approaching? Estudio NSG provides consecutive and simultaneous interpreting services, among others.

SUBTITLING

Do you need to translate audiovisual material?Estudio NSG has state-of-the-art software and professionals trained in this area of expertise, which is in constant development.

Estudio NSG has a team of professionals registered in the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires) and in Sworn Translators associations of the Province of Buenos Aires. As university professionals, they have a solid training and have provided services for government agencies. Please take into account that every document written in a foreign language that should be submitted before Argentinean authorities must be accompanied of its corresponding sworn translation. On the other hand, if you are a local company or an individual that needs to translate your documentation into a foreign language, you may also require a translation of this kind. A Sworn Translation will bear the signature and seal of the professional in charge and shall comply with all the legalization requirements established by the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires).

  • Entries, passports, certificates and other personal documents.
  • Syllabuses, transcripts, degrees and other documents related to education; powers of attorney, deeds, wills, records and other notarial documents.
  • Business papers, agreements, financial statements, bylaws, minutes of the shareholders’ meetings/board of directors and other business documents; researches and technical and scientific papers; invention patents; rulings, judicial files, letters rogatory, official letters and documents of a similar kind.
  • Language pair.
  • Complexity of the content and format of the original document.
  • Number of pages of the original document.
  • Deadline.
  • Customers residing outside the city of Buenos Aires: Estudio NSG will receive the documentation through the mail and translate the document. Later, we will legalize such papers in the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires). Finally, the finished work will be sent by certified mail.
  • Assistance with the legalization process: If the customer is unable to legalize his/her documentation at the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires) or at any of the regional Sworn Translators associations of the Province of Buenos Aires, Estudio NSG may perform this task and later send the finished work by mail or courier. Alternatively, the customer may pick up the documentation at our offices.
  • Expert’s work: We have a team of professionals who have worked as expert translators in courts who may provide you with specialized services in any judicial procedure.

Before executing any kind of translation services agreement, and for the purposes of guaranteeing a customized service, Estudio NSG always suggests particulars and companies to contact the entity before which the documentation will be submitted. The reason for this is to avoid inconveniences during paperwork due to the fact that, in general, the translation is the final step of the process.

Estudio NSG has professionals specialized in the legal and financial areas who are committed to provide a service of excellence. Our staff has a solid theoretical training concerning the legal and financial systems of the countries to which we translate and our focus is utterly functional. We aim to provide translations that transmit legal or financial terms in a precise and knowledgeable manner.

  • Agreements, insurance policies, bank documents, affidavits, memos, bylaws, regulations, rulings, minutes, entries, letters, evidentiary documentation, etc.
  • Financial statements, annual reports, audit reports, stock market documents, accounting rules, etc.
  • Language pair.
  • Format of the original document.
  • Word count of the original document.
  • Deadline.

Translation of presentations: If you are a company or an individual who needs to have your presentation in a foreign language or viceversa, we can do the translation and adapt the format according to your needs. For example: PowerPoint presentantions, web pages, etc.

We suggest sending the complete material via e-mail so that we can prepare an accurate quote. Each document has its own particularities and it is always necessary to have all the information. Moreover, we ask you to provide any kind of additional detail which may result pertinent for the translation task.

Estudio NSG considers that this area is of paramount importance for those companies or particulars that wish to transmit their message to audiences who speak other languages or for those companies or professionals that need to translate their documents and specialized papers. Therefore, our professionals pay utmost attention to these materials so that they can guarantee that the customer’s message approaches its recipients in the most accurate manner.

  • Human Resources handbooks, brochures, booklets.
  • Marketing material.
  • Employee handbooks and medical benefits handbooks.
  • Articles of general interest.
  • Reports of general content.
  • Specialized articles and texts about geography, history, sociology, political science.
  • Language pair.
  • Format of the original document.
  • Word count of the original document.
  • Deadline.

Translation of presentations: If you are a company or an individual who needs to have your presentation in a foreign language or viceversa, we can do the translation and adapt its format according to your needs. For example: PowerPoint presentantions, web pages, etc.

We suggest sending the complete material via e-mail so that we can prepare an accurate quote. Each document has its own particularities and it is always necessary to have all the information. Moreover, we ask you to provide any kind of additional detail which may result pertinent for the translation task.

Translations about environmental affairs comprise a rising area of expertise given the current global situation. Estudio NSG has a team of professionals specialized on this theme and guarantees a quality work with precise terminology.

  • Environmental impact reports.
  • Health and safety handbooks.
  • Company reports on sustainability.
  • Specialized publications.
  • Articles for professional magazines.
  • Documents on Corporate Social Responsibility.
  • Handbooks, booklets, brochures.
  • Language pair.
  • Format of the original document.
  • Word count of the original document.
  • Deadline.

Translation of presentations: If you are a company or an individual who needs to have your presentation in a foreign language or viceversa, we can do the translation and adapt its format according to your needs. For example: PowerPoint presentantions, web pages, etc.

We suggest sending the complete material via e-mail so that we can prepare an accurate quote. Each document has its own particularities and it is always necessary to have all the information. Moreover, we ask you to provide any kind of additional detail which may result pertinent for the translation task.

  • Simultaneous interpreting (congresses, events, transmissions, speeches, press conferences, among others).
  • Consecutive interpreting (interviews, events, trainings, lectures, among others).
  • Interpreting services at government agencies, courts and Civil Registries by a Sworn Translator (Autonomous City of Buenos Aires and Province of Buenos Aires).
  • Whispered interpreting.
  • Liaison interpreting.
  • Interpreting services for professionals or entrepreneurs (business trips, business meetings, events, among others).
  • Language pair.
  • Complexity of the topic.
  • Transfers.
  • Urgency of the service.
  • Duration of the interpreting schedule.
  • Coordination of teams of interpreters of different languages: If your event requires the attendance of interpreters of different languages, Estudio NSG may arrange the coordination of the teams of professionals so that they can prepare glossaries and uniform study material for the purposes of providing a service of excellence.

Estudio NSG suggests that you send all the available information about the event in order to prepare a more accurate quote. We understand the changing circumstances when requiring interpreting services. However, every detail that you may provide is vital for us to hire the professionals needed and bring exclusiveness to your assignment.

  • Films, series, short films, advertising.
  • Documentaries.
  • Corporate videos.
  • Tutorials.
  • Scripts, dubbing dialogues.
  • Transcription.
  • Spotting and timing.
  • Embedding of subtitles into video.
  • Language pair.
  • Complexity of the theme.
  • Duration and quality of the audio or video.
  • Deadline.

In the case of audiovisual material, we suggest that you send the complete material so that we can prepare an accurate quote. Due to size of the files, we recommend their uploading to a FTP or internet server. Moreover, we request you to provide any kind of additional detail which may result pertinent for the subtitling task.